Juria e Çmimeve të Panairit të 21 të Librit “Tirana 2018″

Juria e Çmimeve të Panairit të 21 të Librit “Tirana 2018″

 

 

Në ditët e para të muajit shtator filloi punën Juria e Panairit të 21 të Librit “Tirana 2018″

Juria përbëhet nga personalitete të letërsisë dhe kulturës:

- Lili Sula – pedagoge në UT, Shefe e Departamentit të Letërsisë. – Kryetare e Jurisë

- Agim Baçi – kritik letrar

- Arta Marku – gazetare e kulturës, përkthyese

- Ledia Dushi – përkthyese

- Rudi Erebara – shkrimtar

 

Çmimet që do të jepen:

- Autori i vitit 2018

- Përkthyesi i vitit 2018

- Libri më i mirë për fëmijë 2018
Do të përfshihen në konkurrim të gjitha botimet pas Panairit të 20 të Librit (dhjetor 2017-nëntor 2018). Data e botimit duhet të vërtetohet nëse është e fundvitit 2017. Në konkurrim nuk pranohen ribotime. Në këtë konkurrim përfshihen të gjithë botuesit shqiptarë nga Shqipëria, Kosova apo Maqedonia, pjesëmarrës në Panair.

Suksese!

Njoftim – Çmimet e Panairit të 21 të Librit “Tirana 2018″

NJOFTIM

Panairi i 21 i Librit “Tirana 2018″ (14-18 nëntor)

Të nderuar kolegë, botues, autorë e përkthyes.
Ju vëmë në dijeni se ka filluar nga puna juria e çmimeve të Panairit të Librit 2018.

Shoqata e Botuesve Shqiptarë ka vendosur të jepen këto çmime:

- Autori i vitit 2018
- Përkthyesi i vitit 2018
- Libri më i mirë për fëmijë 2018

Do të përfshihen në konkurs të gjitha botimet pas Panairit të 20 të Librit (domethënë dhjetor 2017-nëntor 2018). Data e botimit duhet të vërtetohet nëse është e fundvitit 2017. Në konkurrim nuk do të pranohen ribotime.

Në konkursin e çmimeve përfshihen të gjithë botuesit shqiptarë nga Shqipëria, Kosova apo Maqedonia, pjesëmarrës në Panair.

Lutemi që të gjithë të interesuarit (pjesëmarrës në Panair) të dorëzojnë deri në datën 31 tetor nga një kopje të librit/librave që ata propozojnë për çmim. Libri duhet të jetë botuar detyrimisht brenda kësaj date. Libri ose librat që do konkurrojnë për çmim duhet të dorëzohen në sekretarinë e Panairit brenda kësaj date nga Botuesi, Autori apo Përkthyesi. Gjithashtu mund të dorëzohen libra edhe në formë elektronike apo dorëshkrim, por me kusht që të dorëzohet në formë librore deri më datë 31 tetor 2018.

E drejta për konkurrimin për çmim u jepet vetëm Botuesve që janë pjesëmarrës në Panairin e 21 të Librit. Pra nëse Autori apo Përkthyesi duan të konkurrojnë, duhet që Botuesi i tij të jetë i pranishëm me stendë në Panair.

Për çdo sqarim mund të drejtoheni në nr. e tel 0692048503/042236635

dhe në adresën sekretaria@shbsh.al

SHOQATA E BOTUESVE SHQIPTARË

Panairi i 21 i Librit “Tirana 2018″

Panairi i Librit “Tirana  2018” (14-18 nëntor), është Panairi i 21 që zhvillohet radhazi në qytetin e Tiranës. Synimi ynë është të përgatisim një aktivitet me një nivel edhe më të lartë. Panairi i Librit, si zakonisht, do të jetë një ngjarje e rëndësishme kulturore për botën shqiptare, jo vetëm brenda kufijve të Shqipërisë, por në gjithë hapësirën shqiptare: Kosovë, Maqedoni, Mali i Zi dhe diasporë. Ai do të ketë si objekt kryesor paraqitjen e botimeve më të mira të hedhura në qarkullim vitin e fundit. Ky panair do të bashkojë të gjithë njerëzit, puna e të cilëve ka në epiqendër librin: autorë, botues, përkthyes, përfaqësues të shtypit dhe medias me qëllim zhvillimin e kontakteve midis tyre dhe promovimin e leximit në publikun e gjerë, veçanërisht te të rinjtë. Ky panair do të shndërrohet edhe në një panel të rëndësishëm diskutimi për artin dhe kulturën.

Panairi i 20 i Librit “Tirana 2017″

Panairi i 19 i Librit “Tirana 2016″

Panairi i 19 i Librit “Tirana 2016″ u zhvillua në datat 09-13 nëntor në ambientet e Pallatit të Kongreseve. Ky panair konsiderohet si ngjarja më e rëndësishme kulturore, jo vetëm në botën e librit, për gjithë hapësirën shqipfolëse, me pjesëmarrjen e shtëpive botuese dhe personaliteteve të njohur të kulturës në Shqipëri e më gjerë.

Në Panairin e Librit morën pjesë rreth 100 ekspozues, shtëpi botuese vendase e të huaja, institucione kulturore dhe të arsimit të lartë dhe organizata të tjera që punojnë me librin. Pati një pjesëmarrje të gjerë të ambasadave e institucioneve të huaja në vendin tonë: Ambasada e ShBA, Panairi i Librit i Pekinit, Ambasada e Norvegjisë, Instituti Italian i Kulturës, Qendra Kulturore Junus Emre, Ambasada e Izraelit, etj.

Edicioni i 19 i Panairit të Librit Tirana 2016 u çel ditën e mërkurë, më 09 nëntor, ora 09:00 dhe ceremonia më 11:00. Në ceremoninë e hapjes përshëndetën kryetari i Shoqatës së Botuesve Shqiptarë, z. Petrit Ymeri dhe shkrimtarët z. Besnik Mustafaj, znj. Flutura Açka, z. Parid Teferiçi.

Panairi i 19 i Librit u shndërrua në një ngjarje të rëndësishme kulturore për botën shqiptare, që kishte si objekt paraqitjen e botimeve më të mira të hedhura në qarkullim në harkun kohor të një viti nëntor 2015-nëntor 2016.

Një nga ngjarjet kryesore, qe tërhoqi vëmendjen e kritikës, medias ishte Konferenca Përkthimi dhe botimi nga letërsitë e gjuhëve “pak të përhapura” që u zhvillua më 10 nëntor, në orën 10.00, konkretisht për letërsinë nga gjuhët serbokroate, sllovene, greke, rumune, polake, gjermane në shqip (si gjuhë “pak e përhapur”), etj.

Në një panel te zgjedhur me kumtues përkthyes dhe njohës të mirë të letërsive të vendeve përkatëse (shkrimtari dhe përkthyesi Virgjil Muçi, përkthyesi Astrit Beqiraj, botuesi Gëzim Tafa, përkthyesi Nikollë Berishaj, përkthyesi Edvin Cami, shefe e Departamentit të Gjuhëve Sllave dhe Ballkanike Sofia Delijorgji, studiuesja Mariana Ymeri, kritiku Ilir Baçi etj.) çështjet kryesore që u diskutuan ishin: Sa botohet letërsia nga “gjuhët pak të përhapura” ose me qarkullim te vogël në shqip? A janë autorët më të mirë që e përfaqësojnë këtë letërsi? Nga vjen përkthimi, nga origjinali apo gjuhë të dyta a të treta? etj.

Në Konferencë u theksua që vitet e fundit është rritur ndjeshëm numri i botimit të titujve nga këto letërsi, rezultat edhe i politikave kulturore të vendeve përkatëse, që e promovojnë me mbështetje financiare letërsinë e tyre, pra, përgjithësisht është botim i asistuar në shqip. Në konferencë pati diskutime nga përkthyes të tjerë, nga gazetarë dhe lexues. Merrnin pjesë edhe shumë studentë të gjuhëve ballkanike nga Fakulteti i Gjuhëve të huaja. Konferenca pati jehonë në media televizive dhe në shtypin e shkruar.

Në datën 11 nëntor, ora 11:00, Shoqata e Botuesve Shqiptarë në bashkëpunim me Ambasadën e Republikës Popullore të Kinës dhe Shtëpinë Botuese të Gjuhëve të Huaja në Pekin, organizoi aktivitetin e prezantimit të projektit të Përkthimit dhe Botimit të letërsisë kineze në shqip dhe letërsisë shqipe ne gjuhen kineze. Në këtë takim, ku ishin të pranishme ambasadorja e Kinës në Shqipëri znj. Jiang Yu dhe zëvendës Presidentja e Shtëpisë Botuese të Gjuhëve të Huaja në Pekin, znj. He Haoyu, u bë edhe prezantimi i librit të parë të këtij projekti në shqip, Historia e Kinës, botim i shtëpisë botuese DITURIA.

Gjatë këtyre pesë ditëve krahas aktiviteteve të sipërpërmendura, pati edhe mjaft aktivitete të tjera të programuara nga shtëpi botuese pjesëmarrëse në Panair dhe jo vetëm. Gjatë ditëve të Panairit pati të ftuar specialë, shqiptarë dhe të huaj, të cilët ishin të pranishëm për të prezantuar librat e tyre dhe siç e do tradita, edhe për të lënë një shënim për lexuesit e tyre.

Panairi i 19 i Librit u vizitua nga rreth 90 mijë vizitorë dhe u organizuan më shumë se 60 veprimtari librore si prezantime librash, promovime, panele të ndryshme e konferenca, takime të hapura, takime të autorëve të pranishëm me lexuesit etj. Vizitorët kryesisht ishin nga qyteti i Tiranës por edhe mijëra e mijëra lexues, të organizuar ose shoqërisht e familjarisht të ardhur jo vetëm nga Durrësi, Shkodra e Korça, nga Prishtina e Tetova, nga Gjakova e Shkupi, nga Ulqini, Tuzi, por deri edhe nga Italia e Greqia.

Përpos veprimtarive promovuese, shkrimtarëve të pranishëm në stendat e panairit, takimet e tyre me lexuesit dhe diskutimeve për problemet me librin shqip ndër profesionistët e fushës, në këtë Panair Libri nuk munguan edhe titujt e rinj të autorëve shqiptarë e të huaj.

Siç edhe është bërë traditë, Shoqata e Botuesve Shqiptarë, dha edhe çmimet e Panairit të Librit. Juria e Panairit, e përbërë nga personalitete të kulturës si Prof. Lili Sula, Dr. Shk. Tonin Çobani, studiuesi Agim Baçi, gazetarja e kulturës Alida Cenaj, përkthyesi Jorgji Qirjako filloi punën që në ditët e para të muajit gusht.

Ceremonia e Ndarjes së Çmimeve të Panairit u zhvillua ditën e shtunë, më 12 nëntor në orën 12:00, në ambientet e sallës ovale të Pallatit të Kongreseve.

Çmimet e akorduara ishin si më poshtë:

            Çmimi për autorin më të mirë të vitit: Agron Tufa me vëllimin poetik “Kafsha apo fantazma”, me motivacionin: “Për një perceptim origjinal, intelektual dhe emocional të mbrujtjes së hapave të Njeriut, të cilat artikulohen artistikisht mes trajtave moderne poetike”.         

            Çmimi për përkthimin më të mirë: Edvin Cami për përkthimin e romanit “Dru qershije dhe ndjenja të vjetra” të autores Marica Bodroziç me motivacionin: “Për shqipërimin mjeshtëror të një letërsie sa ballkanike aq edhe të përbotshme, që sjell njeriun përballë vetes e të tjerëve, në kërkim të identitetit në një botë plot ndryshime”.

            Çmimi për letërsinë për fëmijë: Luan Rama, me motivacionin: “Rrëfim emocional i figurave njerëzore, si model frymëzues për lexuesit e vegjël”.

Panairi i 18 i Librit “Tirana 2015″

Panairi i 18 i Librit “Tirana 2015″

Më datë 11-15 nëntor 2015 hap siparin Panairi i Librit “Tirana 2015”. Ky është Panairi i 18 që zhvillohet radhazi në qytetin e Tiranës nga Shoqata e Botuesve Shqiptarë, e cila organizon Panairin e Librit të Tiranës qysh prej vitit 1998 dhe ka treguar tashmë se është një organizatore efikase e aktivitetit më të madh vjetor për librin, duke shënuar rezultate në rritje nga viti në vit, dhe duke siguruar kështu vijimësinë e Panairit të Librit të Tiranës dhe përkrahjen e gjerë të tij.

Organizimi i tij është ngjarja më e madhe kulturore në pasqyrimin e veprimtarisë librore që zhvillohet jo vetëm brenda kufijve të Shqipërisë, por në gjithë hapësirën shqiptare: Kosovë, Maqedoni, Mali i Zi dhe diasporë. Panairi i Librit do të shndërrohet në një ngjarje të rëndësishme kulturore për botën shqiptare, që do të ketë si objekt paraqitjen e botimeve më të mira të hedhura në qarkullim në harkun kohor të një viti nëntor 2014-nëntor 2015.
Ky panair do të bashkojë të gjithë njerëzit që merren me letrat shqipe: autorët, botuesit, lexuesit, përkthyesit, përfaqësuesit e shtypit dhe të medias etj, me synimin për të krijuar e zhvilluar kontakte tradicionale midis tyre, duke synuar promovimin dhe nxitjen e leximit në masat e gjera, veçanërisht te të rinjtë, në kushtet e mungesës së sistemit të shpërndarjes së librit në vendin tonë.

Tema e Panairit të sivjetshëm do të jetë: “E ardhmja e librit digjital në Shqipëri”. Në këtë kuadër, Shoqata e Botuesve Shqiptarë, organizatore e Panairit, ka menduar edhe dy aktivitete për librin dixhital, një konferencë dhe një workshop praktik për prodhimin e librit apo dizajnit të librit të digjitalizuar. Gjithashtu së bashku me Vodafone Albania, do të shpallet projekti për leximin nëpërmjet telefonit dhe përdorimit të teknologjive të reja të leximit edhe në Shqipëri.

Gjatë 5 ditëve të Panairit do të organizohen aktivitete të shumta. Krahas çmimeve tradicionale të përvitshme të Panairit, këtë vit do të ketë një çmim të veçantë përkthimi “Fan.S.Noli”, që do të jetë figura që do të nderohet këtë vit, me rastin edhe të 50-vjetorit të vdekjes.
Në Panairin e 18 të Librit do të marrin pjesë rreth 100 shtëpi botuese vendase e të huaja, institucione të arsimit të lartë, dhe organizata të tjera që punojnë me librin. Në këtë Panair do të ketë një pjesëmarrje të gjerë të ambasadave e institucioneve të huaja në vendin tonë, duke i dhënë kësaj ngjarjeje kaq të rëndësishme për vendin tonë një karakter ndërkombëtar.
Ky Panair do të shndërrohet në një panel të rëndësishëm diskutimi për artin dhe kulturën.

Panairi i 18 i Librit “Tirana 2015″

NJOFTIM Të nderuar botues, librarë dhe pjesëmarrës të tjerë në Panairin e Librit, Ju njoftojmë se Panairi i 18 i Librit do të zhvillohet nga data 11-15 nëntor 2015, në Pallatin e Kongreseve, Tiranë. Prenotimet e sipërfaqeve të ekspozimit do të fillojnë më datë 8 prill 2015, e mërkurë. Orari i veprimeve do të jetë nga ora 14:00 -17:00, si dhe ditën e shtunë nga ora 9:00 – 12:00. Për arsye të organizimit në kohë, dëshirojmë të dimë paraprakisht sipërfaqen që dëshironi të keni në dispozicion për këtë veprimtari. Për çdo sqarim mund të na shkruani ne adresën sekretaria@shbsh.al. Grupi organizator SHOQATA E BOTUESVE SHQIPTARË

Panairi i Librit “Leipzig 2015″

Panairi i Librit “Leipzig 2015″

Panairi i Leipzigut për vitin 2015 do të zhvillohet në datat 12-15 mars, me pjesëmarrjen e botuesve, autorëve, përkthyesve, rrjeteve letrare dhe shypit kritik letrar. Shoqata e Botuesve Shqiptarë, e mbështetur financiarisht nga Ministria e Kulturës, përfaqëson stendën e letrave shqipe në këtë panair. Shoqata e Botuesve Shqiptarë këtë vit do të marrë pjesë edhe në disa tryeza debati dhe përfaqësohet nga znj. Teuta Mati, drejtore e Sh. B. të Librit Shkollor e Re dhe autorët Gëzim Qendro e Arian Leka.
Edhe këtë vit, Panairi i Librit në Leipzig do të jetë një festë për librat dhe njerëzit e librit. Paraqitja e organizuar për të gjashtin vit radhazi nga Shoqata e Botuesve Shqiptarë në Panairin e Leipzigut, interesimi për praninë e autorëve shqiptarë, mbështetja nga Ministria e Kulturës në këtë pjesëmarrje, janë shprehje e besimit, bashkëpunimit e profesionalizmit dhe njëherësh pjesë e strategjisë kulturore të MK-së për krijimin e një hapësire ndërkulturore evropiane.

Çmimet e Panairit të 17 të LIbrit “Tirana 2014″

Çmimet e Panairit të 17 të LIbrit “Tirana 2014″

Juria e përbërë nga: Virgjil Muçi (kryetar), Persida Asllani, Nasi Lera, Alfred Lela dhe Beti Njuma shpallën fituesit si më poshtë me motivacionet përkatëse:

Çmimi i mirënjohjes:

Petro Zheji me motivacionin:

“Për korpusin e jashtëzakonshëm të kryeveprave të letërsise botërore të sjella nga një sërë autorësh, nga më të medhenjtë e të gjitha kohërave e të gjitha vendeve. Për monumentin që i ka ngritur gjuhës shqipe duke e barazngritur në gjuhën e kulturave të qytetërimeve më të mëdha të njerëzimit.”

Çmimi për përkthyesin më të mirë:

Alina Karaulli për librin “Xhejn Er” me motivacionin

“Për gjuhën dhe ligjërimin e rrjedhshëm me të cilin ka sjellë në gjuhën shqipe një nga veprat më të spikatura dhe themeltare të romanit botëror. Sjellësja në shqip e këtij libri ka dëshmuar se është një pasuese e denjë e një brezi të shquar përkthyesish.”

Çmimi për autorin e vitit:

Arben Dedja për librin “Histori ekskatologjike” me motivacionin:

“Për prozën e ngjeshur me detaje pikante, stil tërheqës, gjuhë të rrjeshshme e të pasur, si edhe njeë rrëfim i jetës së diktaturës përmes një sensi të hollë humori, që i shoqëron personazhet në situatat groteske. Ky libër është një arritje për autorin, por edhe për prozën e shkurtër shqipe.”

Çmimi special “Jeronim De rada” iu dha autorit Ismail Kadare.

Fituesit e Çmimit Evropian për Letërsinë 2014 të shpallur në Panairin e Librit në Frankfurt

Fituesit e Çmimit Europian për Letërsinë u shpallën sot në Panairin e Librit në Frankfurt. Çmimi vlerëson autorët më të mirë të rinj dhe në fillimet e karrierës së tyre në Evropë. Fituesit e këtij viti janë: Ben Blushi (Shqipëri), Milen Ruskov (Bullgari), Jan Němec (Republika Çeke), Makis Tsitas (Greqi), Oddný Eir (Islandë), Janis Jonevs (Letoni), Armin Öhri, (Lihtenshtejn), Pierre J. Mejlak (Maltë), Ognjen Spahić (Mali i Zi), Marente de Moor (Holandë), Uglješa Šajtinac (Serbi), Birgül Oğuz (Turqi) dhe Evie Wyld (Mbretëria e Bashkuar).
Çmimi Europian për Letërsinë (EUPL) është i hapur për vendet pjesëmarrëse në Creative Europe, programi i financuar nga BE-ja për sektorët kulturorë dhe krijues. Çdo vit, juritë kombëtare në një të tretën e vendeve, kësaj radhe 13, propozojnë autorët fitues. (për më tepër shikoni memon për biografitë e autorëve dhe një përmbledhje të librave fitues http://www.euprizeliterature.eu/)
“U jap urimet e mia më të përzemërta fituesve të Çmimit Europian për Letërsinë”, tha Androulla Vassiliou, Komisionere Europiane për Arsimin, Kulturën, Shumëgjuhësinë dhe Rininë. “Çmimi u kushtohet autorëve më të mirë të rinj dhe në fillimet e karrierës së tyre në Europë, pavarësisht nga vendi i tyre i origjinës apo gjuha. Qëllimi është të prezantohet letërsia më e mirë bashkëkohore e Europës, të inkurajohen shitjet përtej kufijve dhe t’u jepet shtysë përkthimit, publikimit dhe leximit të letërsisë nga vendet e tjera. Programi i ri i BE-së Creative Europe ofron grante për përkthimin, duke i ndihmuar autorët të tërheqin lexues përtej kufijve kombëtarë dhe gjuhësorë”.
Secili fitues merr 5000 €. Por ajo që është më e rëndësishme është se ata përfitojnë nga promovimi i veçantë dhe prezantimi në nivel ndërkombëtar. Botuesit e tyre inkurajohen të aplikojnë për fonde nga BE-ja që librat fitues të përkthehen në gjuhë të tjera për të hyrë në tregje të reja.
Që prej fillesave të Çmimit në vitin 2009, BE-ja ka siguruar financime për përkthimin e librave të 56 fituesve (nga 59 të tillë) të EUPL, në 20 gjuhë të ndryshme europiane, duke mbuluar një total prej 203 përkthimesh, mesatarisht 3-4 përkthime për libër. Fituesit përfitojnë gjithashtu nga prezantimi i veçantë në panairet kryesore të librit në Europë, përfshirë atë të Frankfurtit, Londrës, Goteborgut dhe Passaporta Festival në Bruksel.
Çmimet e këtij viti do t’u prezantohen fituesve gjatë një ceremonie gala në Concert Noble në Bruksel më 18 nëntor, në praninë e Komisioneres Europiane për Arsimin dhe Kulturën, anëtarëve të Parlamentit Europian dhe përfaqësuesve të Presidencës Italiane të BE-së.
EUPL organizohet nga Komisioni Europian në bashkëpunim me Federatën Europiane të Libërshitësve, Këshillin Europian të Shkrimtarëve dhe Federatën e Botuesve Europianë.
Historiku

EUPL financohet nga programi i ri Creative Europe, i cili synon të forcojë aftësinë konkurruese të sektorëve kulturorë dhe krijues, si dhe të promovojë diversitetin kulturor. Programi i ri do të ketë një buxhet total prej 1,46 miliardë eurosh për vitet 2014-2020, që përbën një rritje prej 9% krahasuar me nivelet e mëparshme. Programi do të sigurojë financim për përkthimin e 4500 librave. Gjithashtu, ai do t’u japë mundësinë më shumë se 250 000 artistëve, profesionistëve të fushës së kulturës dhe veprave të tyre që të fitojnë prezantim në nivel ndërkombëtar, si edhe do të mbështesë qindra projekte, platforma dhe rrjete të bashkëpunimit kulturor europian.
Gjatë Programit Kulturor të mëparshëm në vitet 2009-2013, Komisioni Europian dha 2,5 milionë euro në vit mesatarisht për përkthime letrare dhe më shumë se 2,4 milionë euro për projekte bashkëpunimi që përfshinin sektorin e librit. Në vitin e tij të parë 2014, programi i ri Creative Europe ka caktuar 3,6 milionë euro për përkthimet letrare.
Industria e librit dhe e botimeve kontribuon me 23 miliardë euro në PBB-në e BE-së dhe punëson 135 000 persona me kohë të plotë. Botimi i librit është një pjesë e rëndësishme e sektorëve kulturorë dhe krijues, që përbën deri në 4,5% të PBB-së së BE-së dhe më shumë se 8 milionë vende pune. Megjithëse këta sektorë kanë rezultuar relativisht elastikë gjatë periudhës së krizës, ata përballen gjithashtu edhe me sfida të konsiderueshme si rrjedhojë e zhvendosjes në platformën dixhitale, globalizimit dhe një tregu të fragmentuar përgjatë linjave kulturore dhe gjuhësore.
Vendet aktualisht pjesëmarrëse në Creative Europe janë: 28 shtetet anëtare të BE-së, Norvegjia, Islanda, Shqipëria, Bosnjë e Hercegovina, ish-Republika Jugosllave e Maqedonisë, Mali i Zi dhe Serbia. Pritet që më shumë vende të bashkohen prej vitit 2015.
Për më shumë informacion

Uebsajti i çmimit: http://www.euprizeliterature.eu/
Portali kulturor i Bashkimit Evropian http://ec.europa.eu/culture